Souvenirs du Japon 2, tax-free, cosmétiques et grignotages

Dans un précédent article, je vous ai parlé de tissu, de stickers, de papier origami et d’autres souvenirs.

Il sera donc question ici du reste du butin; à savoir, le grignottage et les cosmétiques dans les parapharmacies tax-free.

Pour profiter du tax-free, il suffit d’acheter plus de 3500 ou 5000yen dans un magasin qui le pratique et de présenter son passeport à la caisse. On vous fera payer le montant de vos achats directement taxes déduites. On vous fera ensuite signer un papier qui sera agrafé sur le passeport avec un tampon. Il faudra remettre votre passeport à l’aéroport à la douane, avant le passage au service d’immigration qui vérifiera le montant total de vos achats (il ne faut pas que cela dépasse 45 000yen). En règle général, le montant n’est jamais vérifié et la douane se contente d’arracher les tickets.

Il est quasiment impossible de ne pas croiser une parapharmacie tax-free lorsque l’on va dans un grande ou moyenne ville au Japon. Beaucoup de grosses enseignes et de parapharmacies pratiquent le duty-free/taxfree.
Il faut savoir que les touristes chinois en sont particulièrement friands et n’hésitent pas dépenser des fortunes en cosmétiques, grignottages et médicaments en tout genre. Il faut dire que les parapharmacies ou drugstore vendent absolument tout: de la brosse à dent aux kit-kat thé vert, des ciseaux à manucure aux patchs chauffants ou refroississants, du maquillage à l’ibuprofène ou au paracétamol, en passant par l’obligatoire masque en papier que l’on porte lorsqu’on est malade. Il est d’ailleurs très fréquent de croiser des gens portant ces masques, car au Japon, on garde ses microbes pour soi et c’est très bien ainsi. Par contre, il n’est pas bien vu de se moucher en public, même discrètement. Il vaut mieux renifler, même bruyamment, cela ne dérange personne et attendre de trouver des toilettes (pas de panique, il y en a absolument partout) pour s’enfermer et se moucher.

 

Voici donc un petit aperçu de mes trouvailles. Vous remarquerez qu’il y a beaucoup de produits pour les pieds, ce qui s’explique par les marches quotidiennes de 15 à 20km. Il faut donc de bonnes semelles intérieures pour ajouter un peu de moelleux aux chaussures de ville.
Je porte quotidiennement des jikatabi de la marque Assaboots depuis maintenant 9 ans. Une paire, me tient en général 1 an. Ce sont des chaussures japonaises en tissu et semelle caoutchouc, dont le gros orteil est séparé des autres. C’est très confortable, comme des chaussons, et cela offre un meilleur équilibre et une grande liberté des pieds et orteils. Les tireurs de pousse pousse portent une version avec une bulle d’air dans la semelle extérieure (un peu comme les nike air), pour plus de rebond. Les ouvriers portent des jikatabi coquées lorsqu’ils sont sur les échafaudages, pour un meilleur équilibre. Par contre, vous trouverez très peu de japonais portant des jikatabi au quotidien, en dehors de quelques jeunes branchés ou un peu arty.

Les semelles de jikatabi sont de la marque Sou-sou, jikatabi 100% made in Kyoto, ce qui explique les prix assez élevés des chaussures, par rapport aux magasins qui importent des modèles fabriqués en Chine. Mais la qualité n’a absolument rien à voir. Pour ceux qui ne lisent pas le japonais, voici le shop US. Sou-sou propose également des vêtements, des chaussettes tabi et du linge de maison. C’est d’ailleurs le seul magasin, avec une échoppe à Asakusa et une boutique à Osaka, où j’ai pu trouver des jikatabi. Il existe également à Tokyo Shibuya: Mannen-ya, boutique d’habillement pour les ouvriers, très prisée par les touristes et les jeunes branchés/arty. Par contre vous ne trouverez aucune jikatabi en dessous de la pointure 40 (taille 25 au Japon).

DSC01949Continuons le tour du lot: il y a également des patchs rafraichissants pour les pieds avec différentes senteurs. C’est très salvateur après une journée de randonnée en montagne. Appliquez les après la douche et gardez toute la soirée dans le canapé ou toute la nuit dans le lit et vos pieds seront d’attaque pour une nouvelle journée de randonnée.

On notera également les petits patchs ronds chauffants du Dr Roihi-Tsubokö (que les touristes chinois s’arrachent), à appliquer sur des points spécifiques (explications au dos du paquet) en fonction de l’endroit où vous avez mal/où vous êtes bloqué. Ces patchs ont réussit à me débloquer mes omoplates, complètement pincées à cause du sac en bandoulière et des matelas trop durs. J’en ai mis tous les jours et la différence avec et sans est vraiment notable.

Au milieu se trouvent des produits cosmétiques d’une marque populaire parmi les japonaises: Yojiya, encore une fois, du made in Kyoto. On trouve cette marque uniquement à Kyoto et ses environs, ainsi qu’aux aéroports d’Haneda et de Narita.  Cette marque qui date de 1920, propose un large choix de papiers matifiants, simple ou parfumé, avec différentes propriétés, vous savez ces carrées de papier de soie pour absorber le sébum. Au Japon, on se doit toujours d’avoir un teint pâle et frais en toute circonstance. La peau brillante ou la transpiration sont très mal vus. Les femmes ont donc toujours du papier matifiant, du déodorant et une petite serviette éponge dans leur sac à main. Les hommes ont parfois une petite serviette éponge ou un mouchoir en tissu sur eux. D’autres produits cosmétique contiennent de la poudre de riz, du yuzu (citron japonais), de la papaye, du chanvre, ou autres actifs naturels exotiques selon les besoins, toujours pour hydrater, tout en matifiant la peau.


DSC01950Mais qu’est-ce que ceci? Il s’agit d’un masque blanchissant à l’effigie de Lady Oscar. Et oui, Lady Oscar reste très, très populaire au Japon, autant que Marie-Antoinette et le Roccoco si on en croit les affiches pour la comédie musicale Versaille no Bara (la Rose de Versailles) qui tourne depuis plus de 10 ans. Au Japon, être bronzé fait très mauvais genre (connaissez vous la mode des Ganguro dans la seconde moitié des années 90 jusqu’aux années 2000?). Il n’est pas rare de voir des femmes de 40/50ans porter des casquettes à très longue visière dès la moindre rayon de soleil, de peur de bronzer ne serait-ce que d’un demi-ton. Sinon ont voit également beaucoup de femmes brandissant parapluie ou ombrelle.

 

 

DSC01947Après les plaisires de la peau, passons aux plaisirs du ventre et parlons du grignotage. Vous trouverez aisément plein de produits à grignoter partout, que ce soit en supérette, en boutique souvenir, en parapharmacie ou en grand-magasin. Le plus intéressant pour tester un maximum de choses sans trop se ruiner, c’est encore et toujours le DAISO 100yen shop à Harajuku ou les Don Quijotte, une sorte de grand bazar sur 6 étages mélangeant grignotage, électronique, vêtements, sacs, déguisement, sex shop et produits de luxe. Sinon, pour les bonbon et les mochis frais, vous en trouverez de bonne qualité au 7/eleven ou au Lawson.
Ici pêle-mêle: de la préparation pour curry en tablette (j’en achète depuis des années en super marché asiatique), un assortiment de bonbons, gateaux et autres gourmandises au thé vert (je raffole du thé matcha), des pocky (équivalent de notre mikado) Fran (pour femme) et men (pour homme), de la soupe miso en sachet, du thé matcha latte en stick, des prunes marinées et du potage au maïs.

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

C’est parti pour les soldes d’hiver!

Les soldes d’hiver ont commencés.

Profitez de 30% de réduction sur toute ma boutique Etsy avec le code WINTER2017

Winter sales are here. Have a reduction of 30% on all my Etsy shop with promotion code WINTER2017
etsy

 
Profitez de réductions de 15% à 70% sur toute ma boutique ALM (hors commandes personnalisées et sur-mesures).
Have 15% to 70% reduction on my ALM shop (this do not include customized creations and creation on demand).

yinco-soldes

 

La mercerie en ligne est également en soldes avec -5% sur tout le matériel créatif et -30% sur les bijoux déjà montés.

The online habersdashery also offers reductions from 5% for all creative necessary to 30% for ready made jewellry.

creativement-soldes

Les boutiques en ligne resteront en soldes jusqu’au 21 février inclus.
Sales on the online shops are available until February the 21th.

Tagged , , , , , , , , , , , , , , ,

Les ceintures Obi de décembre part 2

Comme promis, voici les autres ceintures obi du mois de décembre avec une partie des tissus rapportés de Tokyo! J’espère qu’elles vous plairont.

Comme toujours, elles sont disponibles dans mes boutiques Etsy et ALM.

As promised, here are the next obi belts that I made with the japanese fabrics I Brougth from Tokyo. I hope you’ll like them. As usual, they are available on Etsy and ALM.

 

DSC02034Ceinture obi réversible en coton rinzu. Grues et fleurs sur fond violet améthyste.

Reversible cotton obi belt made with rinzu cotton, cranes and flowers on amethyst purple.

 

DSC02047Ceinture obi réversible en brocart japonais. Fleurs de cerisier dorées sur fond noir.

Brocade obi belt, golden cherry blossom on black. The back is made with french black satine.

 

DSC02051Ceinture obi réversible en brocart japonais. Feuilles dorées sur fond vert émeraude.

 

 Brocade obi belt, golden leaves on emerald green. The back is made with french black satine.

DSC02058

DSC02060Ceinture obi réversible en brocart japonais. Motifs dorés sur fond vermillon.

Brocade obi belt, golden patterns on vermillon red. The back is made with french black satine.

Enregistrer

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Les ceintures obi de décembre part 1

Avec les magnifiques tissus trouvés à Tokyo, j’ai pu confectionner de nouvelles ceintures obi. J’espère qu’elles vous plairont.
Voici les 5 premières de la série. Elles sont disponibles dans mes boutiques Etsy et ALM.

I found wonderful fabrics in Tokyo. Here are some obi belt I made with them. I hope you’ll like them.
There are available on my Etsy shop and on ALM

 

DSC01962

DSC01963

Ceinture obi réversible en brocart de polyester. Fleurs de cerisier dorées et blanches sur fond pêche et vermillon.

Brocade obi belt with cherry blossom on red and peach. The back is made with black french satine.

 

 

DSC02016

DSC02020Ceinture obi réversible en coton rinzu. Fleurs, pagode et mont fuji sur fond turquoise foncé.

Cotton obi belt with flowers, pagoda and Fujisan on dark turquoise. The back is made with black french polyester.

 

 

DSC02038

DSC02039Ceinture obi réversible en coton gaufré. Fleurs de cerisier sur fond noir.

Brocade obi belt with cherry blossom on black. The back is made with black french satine.

 

 

DSC02042

DSC02043Ceinture obi réversible en brocart de polyester. Motifs géométriques dorés, gris, chocolat et noir.
Brocade obi belt with geometric pattern on glod, grey and bronze. The back is made with black french satine.

 

DSC02055Ceinture obi réversible en brocart de polyester. Fleurs, feuilles et grues sur fond doré et noir.
Brocade obi belt with flowers and japanese cranes on gold and black. The back is made with black french satine.

 

Je mettrai les autres modèles dans un second article.

I will make another post for the other models.

 

See you soon 😉

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Quelques images de Tokyo

Voici quelques photos prises à Tokyo en Novembre lors de mon séjour au Japon.

DSC00626Yoyogi Gyoen, offrandes de saké au temple Meiji-ji

DSC00650Palais impérial

DSC00738Shinjuku Gyoen

 

DSC00755Shinjuku Gyoen

 

DSC00767Roppongi Hills

DSC00776Quartier de Yanaka

 

DSC00778Quartier de Yanaka

 

DSC00798Quartier de Yanaka

 

DSC00807Parc d’Ueno

DSC00815Jardin impérial

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , , , , ,

De retour en France/ Back to France

Je me rends compte que j’ai oublié de vous parler d’un voyage qui me tenait très à coeur.
Je suis partie au Japon en Novembre et je suis revenue les yeux et la tête pleins de merveilleux souvenirs. J’y ai fait des rencontres géniales et parfois improbables, comme ce monsieur un peu joyeux dans un restaurant à brochettes, avec qui j’ai chanté  « pen pinapple pen apple ».

C’est avec les bras chargés de bonnes choses à manger, à boire (du thé matcha), de papier à origami et surtout plein de tissus que je suis rentrée. De quoi raviver ma passion pour la couture et la création en tous genres.

J’ai déjà commencé à découper les tissus pour réaliser des ceintures obi. elles seront disponibles dans ma boutique ALM à partir de mardi.
En attendant, voici quelques photos de mes trouvailles.

 

I just noticed that I forgot to write about a journey I’ve been dreaming for years: Japan. I went to Japan in November and came back with glitters in the eyes, and my head full of beautiful pictures and landscapes. I met wonderful people and lived some stranges yet deligthful situations, like this time when I sung « pen pinapple pen apple » with a japanese dad just in front his daughter who was so ashamed.

My luggages were full of deligthful things to eat, drink, origami papers and, of course, a lot of japanese fabric. I already begun cutting some fabrics in order to make some obi belts. They should be ready next week. I hope you will enjoy 😉
But first, a taste of what I brougth back from Japan.

DSC01955  DSC01956

DSC01957

DSC01958

DSC01959

DSC01960Nous commençons évidemment par …du tissu. Même si l’on trouve toujours une mercerie ou un magasin de tissu dans chaque grande et moyenne ville, l’endroit où l’on trouve le plus de choix, que ce soit au niveau de la qualité du tissu, la variété des motifs…c’est évidement le quartier de Nippori à Tokyo, classé quartier historique du tissu. Dans ce quartier vous y croiserez aussi bien des étudiants en mode ou en art aux looks vraiment originaux, des jeunes créateurs, des artistes du monde du spectacle, des hommes et des femmes qui viennent acheter du tissu pour un spectacle de fin d’année, comme les femmes au foyer qui vient acheter son nécessaire de loisirs créatifs (sachiko, patchwork, sculpture et déco en tissu). On peut également y trouver des panneaux décoratifs.

Let’s begin with… japanese fabric, of course. You can always find a fabric shop in every big or average town, but the best place is definitely Nippori district, in Tokyo. It is classified historic fabric town. In this aera, you can see young stylists, studients in fashion, entertainment artists, people searching for a piece of fabric for their dance competition, or just women who need some supplies for sashiko, patchwork or some needle work.

 

 

DSC01948Si vous adorez les stickers, le papier origami,ou  si vous recherchez tout simplement un endroit où chercher plein de petits souvenirs à prix abordable, n’hésitez pas à vous rendre au DAISO 100yen shop à Tokyo, quartier d’Harajuku. Comme son nom l’indique, tout est à 100yen (HT, soit 108yen TTC), sauf produits avec une étiquette rouge qui peuvent monter jusqu’à 500yen (mais c’est très rare).
Les stickers du bas proviennent de la génialissime boutique B-Side Label (toujours à Harajuku), qui propose un choix incroyable de stickers en tout genre et de toutes tailles, ainsi que des badges, tote bag et t-shirts d’artistes.
Les stickers et pansements Hello Kitty viennent du Sanrio shop d’Osaka. Le prix est le même qu’en France (variable en fonction du taux du yen), mais vous y trouverez des designs et produits bien plus variés et exclusifs.

If you love stickers, origami papers, or if you’re searching for some original gift ideas, go to Daiso 100yen shop, in Harajuku district in Tokyo.
The 3 stickers on the bottom of the page comes from B-Side Label, an independant label of artists/designers. You can find it on the web, or in Harajuku district. The shop is full of stickers of all sizes and styles, badges, tote bags et T-shirts.
Hello Kitty stickers and band-aids come from official Sanrio shop in Osaka (you can find a Sanrio official shop in every big city). The price is the same as in France, but there is a lot of choice of products and design. And you will fing Japenese exculivity products.

 

 

DSC01954Petit butin en vrac composé d’un panneau de tissu sérigraphié, motif défilé de renards, produit par un créateur indépendant que l’on ne trouve que dans une seule boutique, Gallery Kacco, située non loin du temple d’Inari, près de Kyoto. Vous y trouverez également de la porcelaine peinte, du verre soufflé, des illustrations format carte postale, de la peinture sur t-shirt époustoufflante. Passez les articles hyper touristiques situés à l’endrée et vous trouverez plein de pépites.
Le porte-monnaie Chiba provient d’une petite boutique de designer/artiste dans le quartier touristique de Gion. On y trouve porte-monnaie, portefeuille, sac à main, tote bag, boitier à lunettes, mouchoirs en tissu, furoshiki (petit carré de tissu que l’on utilise en général pour envelopper son bento ou un cadeau). Au premier étage, vous pourrez admirer et acquérir des oeuvres originales de l’artiste (travail à l’encre de chine ou à l’écoline).
C’est également à Kyoto, plus précisément dans le magasin officiel Ghibli, nommé DONGURI, que j’ai pu trouver cette adorable serviette éponge Totoro fraises. On est accueillit à l’entrée par un Totoro géant à côté duquel petits et grands défilent pour faire un selfie. Tout y est beau et de belle qualité (100%made in Japan), ce qui explique les prix souvent prohibitifs. Mais lorsqu’on aime, on ne compte pas.

Vous me demanderez qu’est-ce que cette boite avec une feuille d’érable? Il s’agit d’une boite de momiji manju, ou gâteaux moelleux fourrés, entre autres, à la pâte de haricot rouge, car il en existe à tous les goûts, en forme de feuille d’érable. Ces manju ne sont trouvable que sur l’ile de Miyajima.
Et pour terminer, l’espèce de gros chat saoul tenant sa coupe à saké n’est autre que Nyanko sensei, tiré de l’animé Natsume Yuujinchou (racontant l’histoire d’un lycéen qui voit les youkaï, esprits). Je l’ai trouvé tout à fait par hasard à Osaka, dans le quartier de Den-den Town.

This loot consists of a panel of a panel fabric, foxes pattern, produced by an independent designer who is found only in one shop Gallery Kacco, located near the temple of Inari, near Kyoto.
The Chiba purse comes from a small boutique of designer / artist in the tourist district of Gion, where you can find purses, wallets, handbags, tote bags, eyeglass cases, fabric handkerchiefs, furoshiki (a small square of fabric usually wrapped in bento or a gift). On the first floor, you will find original paintings and prints from the artist.
It is also in Kyoto, more precisely in the official Ghibli store, named DONGURI, that I could find this adorable Totoro with strawberries towel. We are welcomed at the entrance by a giant stuffed Totoro next to which adults and children alike always try to make a selfie. Everything is cute, beautiful and of good quality (100% made in Japan), which explains the often prohibitive prices.
You will ask me what is this box with a maple leaf printed on it? It is a box of momiji manju, or soft cakes filled, among other things, with the red bean paste, because it exists to all tastes, in the shape of a maple leaf. You can find these manju only in Miyajima.
And finally, the big drunken cat holding his sake cup is none other than Nyanko sensei, taken from the anime Natsume Yuujinchou (telling the story of a high school student who sees Youkai, spirits). I found it quite by chance in Osaka, in the district of Den-den Town.

 

 

DSC01961Près de l’appartement où je logeais à Hiro-o, se trouvent plein de coffee shop, de petites boutiques originales en tout genre. C’est dans la boutique « Soleil » que j’ai découvert le travail de Jinichi Nakahara, près de Hiroo plazza.
In Hiro-o, near the appartment where I lived, you can find a lot of coffee shop and independant shops of all sorts. It is quite relaxing. This is where I discovered the work of Jinichi Nakahara, in the shop « Soleil », near Hiroo plazza.

That’s all for the souvenirs and gifts. I’ll try to make some more articles about my travel in Japan :)

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

La naïade, séance photo

Je viens de me rendre compte que j’ai complètement oublié de publier les photos d’un projet qui me tenait beaucoup à coeur et qui a eu lieu en en Aout 2014, la naïade, cet esprit des eaux si fascinante.

Je me suis inspirée des lithographies Art Nouveau de Mucha et des peintures pré-raphaëlites de Waterhouse.

Les parures/accessoires en sont plaqué argent, en turquoise, chrysocole et howlite. Il aura fallu plus de 750 perles et de très nombreuses heures d’assemblage à la main pour arriver à ce résultat.

J’espère que vous aimerez le rendu autant que moi.

 

 

Photographie: Alain Malfilâtre

Modèle: Leïla Fréger

Coiffure/ extension: Julien Fouillet/ Atelier 216

Maquillage: Marie Martin

Costume/bijoux: Yinco

 

 

10682012_10204844124849531_970028768_n

 

 

 

10682002_10204844124729528_746139156_n

 

 

 

10681989_10204844124689527_1042316371_n

Enregistrer

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Costume viking, la suite

Vous vous rappelez du costume viking commencé au mois de mai?
Il devait servir à la base pour le festival Cidre et Dragon qui aura lieu à partir du 16 septembre. Je ne pourrai malheureusement pas m’y rendre, mais j’ai pu porter mon costume lors de la Fête des Remparts de Dinan.

Voici donc le costume terminé.

Il s’agit d’un modèle d’après patron historique Danois du Xème siècle. Les broderies ont été réalisées au point de tige, point de chausson et point de chainette. Le collier a été réalisé avec des perles de verre Tchèques, de la nacre et de l’ambre. Les attaches de la robe sont une reproduction d’un modèle Norvégien du Xème siècle en bronze.

 

 

DSC00024 DSC00026

Petit selfie avec mon viking (son costume fera l’objet d’une autre publication), à la recherche de l’oriflamme.

13692774_10208793058798332_5559642185129588674_o

 

Et pour terminer, quelques photos de la Fête des Remparts de Dinan.
DSC00027

 

DSC00029

 

 

DSC00032

 

DSC00033

 

DSC00034

 

DSC00037

 

DSC00041

 

DSC00044

 

DSC00048

 

DSC00050

 

DSC00053

 

DSC00055

Enregistrer

Tagged , , , , , , , , , ,

Costume viking danois pour Cidre et Dragon 2016

Une fois n’est pas coutume, comme chaque année, je vais créer un nouveau costume pour le prochain Festival Normand médiéval/fantastique Cidre et Dragon qui aura lieu en Septembre à Merville-Franceville.

 

Cette année, ça sera un costume viking pour mon homme et moi-même. Monsieur a déjà la coupe et la barbe, je le soupsonne d’être un peu trop fan de la série Vikings, mais ce n’est pas pour me déplaire :)

J’ai utilisé des patrons historiques danois glanés sur le web pour la réalisation de la robe et de la robe-tablier.

 

IMG_9751

Mon costume n’est pas 100% histo, j’ai utilisé du coton au lieu de lin pour la robe car j’ai la peau hyper sensible et donc je ne supporte pas le lin, même sous un t-shirt. Pour le tablier, j’aurais du utiliser de la laine vierge, mais pour un premier costume, j’ai préféré investir dans les bijoux et accessoires quasi obligatoires qui me resserviront et valent une petite fortune. J’attends encore mes fibules, broches et le reste des perles pour le rang central du collier multi-rangs (ambre et os).

Toutes les finitions et la broderie ont été réalisées à la main. Je n’avais jamais fait de broderie avant, j’ai donc opté pour un design simple et populaire. J’aimerai tout de même  arriver à des motifs beaucoup plus complexes par la suite. Les couleurs utilisées, sont les couleurs les plus communes chez les vikings danois qui avaient déjà maîtrisé l’indigo et le bleu pastel au 9ème siècle.

 

 

IMG_9753

 

Pour les perles, il s’agit essentiellement de perles de verre Tchèque (importées depuis la République Tchèque), pony et verre de murano. Il manque encore le rang central qui sera composé d’une reproduction en laiton d’un pendentif marteau de Thor, de chips en ambre de la baltique et de perles imitation os.

IMG_9429
Je vais bientôt commencer le costume de monsieur qui sera dans les tons marron et beige (couleurs très communes chez les hommes de rang moyen), toujours à base de patrons historiques.

Tagged , , , , , , , , ,